الوطن
للشاعر الألماني فريدرك هولديرلين Friedrich Hölderlin (1770 -1843)
سعيدا يرجع المسافر إلى وطنه
من جزر بعيدة ظافرا بالغنائم على
موج البحر الهادئ
في مثل هذي الحال،،
أتمنى أن أرجع إلى الوطن حاملا
الكثير من البضائع بقدر ما أعاني
أيتها الشواطئ العزيزة، التي تربيت عليك قديما،
هل ستروين عذابات الحب؟
ويا غابات شبابي
هل تعدينني بأن ترجع الطمأنينة مرة
أخرى عندما أعود؟
قريبا سأكون هناك ...
عند النُّهير المنعش حيث تتراقص
المياه،
وعند البحر حيث تمخر السفن بانسياب ..
سأصافحك قريبا أيتها الجبال الراسية التي طالما حميتني
ويا حدود الوطن المقدسة الآمنة،
ويا بيت أمي ويا عناق إخوتي الأحبة،
جميعكم ستضمونني كالرباط من أجل أن يشفى قلبي،،
ولكن أيها الأوفياء
أَعلمُ .. أعلم
أن عذابات الحب في صدري لن تُشفى قريبا
إذ كل هذا ليس أغنية للأطفال قبل النوم قد يتغنى بها البشر ليواسوا أنفسهم؛
لأن الآلهة التي تمنحنا نار العاطفة السماوية تهدينا أيضا الألم المقدس
لذلك ستظل المعاناة!
وسأظل ابن الأرض الذي يتجرع الحب والألم...
Die Heimat
Froh kehrt der Schiffer heim an den stillen
Strom,
Von Inseln fernher, wenn er geerntet hat;
So käm auch ich zur Heimat, hätt ich
Güter so viele, wie Leid, geerntet.
5Ihr
teuren Ufer, die mich erzogen einst,
Stillt ihr der Liebe Leiden, versprecht ihr
mir,
Ihr Wälder meiner Jugend, wenn ich
Komme, die Ruhe noch einmal wieder?
Am kühlen Bache, wo ich der Wellen Spiel,
10Am
Strome, wo ich gleiten die Schiffe sah,
Dort bin ich bald; euch, traute Berge,
Die mich behüteten einst, der Heimat
Verehrte sichre Grenzen, der Mutter Haus
Und liebender Geschwister Umarmungen
15Begrüß
ich bald und ihr umschließt mich,
Daß, wie in Banden, das Herz mir heile,
Ihr Treugebliebnen! aber ich weiß, ich weiß,
Der Liebe Leid, dies heilet so bald mir
nicht,
Dies singt kein Wiegensang, den tröstend
20Sterbliche
singen, mir aus dem Busen.
Denn sie, die uns das himmlische Feuer leihn,
Die Götter schenken heiliges Leid uns auch,
Drum bleibe dies. Ein Sohn der Erde
Schein ich; zu lieben gemacht, zu leiden.