:مذكرات أميرة عربية في نسختها العربية الجديدة في ٤٣٢ صفحة
- تفرّدت بترجمة ونشر نصّ المذكرات الذي صدر في برلين سنة ١٨٨٦ كاملا؛ فجميع الترجمات العربية الثلاث السابقة دون استثناء لم تنشر نصّ المذكرات كاملا.- فيها تصحيحات للأخطاء الترجمية التي ظهرت في النسخ العربية للمذكرات.- تحتوي على وثائق وصور تنشر لأول مرة.- تحتوي على مقدمة مستفيضة عن كتاب مذكرات أميرة عربية وتاريخ طبعاته المختلفة.- تجمع بين النص الأول للمذكرات المطبوع والنص بعد التعديل والإضافات والتصحيحات، التي أجرتها السيدة سالمة بخط اليد في النسخة الشخصية المحفوظة في المعهد الهولندي للشرق الأدنى NINO. فقد عزمت السيدة سالمة على إكمال مذكراتها وتعديلها بعد نشرها في برلين ١٨٨٦، ولكن لم يكتب لها النشر؛ فبقيت محفوظة فيما بقي من أشيائها الشخصية التي تركتها بعد وفاتها ١٩٢٤. وبصدور هذه النسخة العربية للمذكرات يكون مشروع السيدة سالمة في إعادة نشر مذكراتها قد اكتمل وأصبحت المذكرات بأكملها متاحة للقارئ العربي لأول مرة. إذ تحتوي هذه النسخة على نص مذكراتها الأولى بالإضافة إلى جميع التعديلات والإضافات والتصحيحات التي أجرتها عليه، ويعد هذا النص هو القسم الأول من مذكراتها، أما النص الآخر من مذكراتها والذي يتناول حياتها في ألمانيا فهو كتاب رسائل إلى الوطن، الذي نشر مترجما إلى العربية عام ٢٠١٦، والقسم الأخير من مذكراتها، والذي هو عبارة عن نصين قصيرين، يتناول النص الأول انطباعات السيدة سالمة عن العادات والتقاليد السورية؛ حيث أقامت في القدس ويافا وبيروت ما يقرب من ٢٥ سنة، أما النص الثاني فيتناول رحلتها الثانية إلى زنجبار سنة ١٨٨٨ بعد وفاة أخيها السلطان برغش. وقد نُشر هذان النصان أيضا بالعربية سنة ٢٠١٧ بعنوان مذكرات أميرة عربية (تكملة المذكرات). وقامت بنشر جميع هذه النصوص، بأقسامها الثلاثة، منشورات الجمل.
مدونة زاهر الهنائي
أكاديمي بجامعة السلطان قابوس
أكاديمي بجامعة السلطان قابوس
الاثنين، 11 أكتوبر 2021
مذكرات أميرة عربية في نسختها العربية الجديدة
الاشتراك في:
الرسائل (Atom)