رائد ترجمة الرواية العربية إلى اللغة
الألمانية
المستشرق الألماني هارتموت فايندريش
ما يربو على 130 ترجمة لأعمال أدبية عربية من
مختلف الأقطار العربية
كان لجهد نجيب العقيقي في "المستشرقون"،
ومساهمة عبد الرحمن بدوي من خلال "موسوعة المستشرقين" دور في إعطاء صورة
مشرقة عن جهد المستشرقين ومدى اهتمامهم بالإنتاج العربي قديمه وحديثه، ولكن لا
تزال الحاجة ملحة إلى استكمال هذه المسيرة في التعريف بالمستشرقين وتكملة لمثل هذه
الجهود وإلقاء الضوء على أعمالهم المستمرة، ولا يمكن هذا إلا من خلال تحديث مستمر
ومتواصل وإكمال لتلك الجهود التي بذلت للتعريف بهذا الإسهام العظيم والمستمر. وقد
كان تحقيق هذا الرجاء يمكن إتيانه عن طريق الموسوعة الحرة على شبكة الإنترنت، ولكن
يبدو أن المادة العربية في هذه الموسوعة لا تزال بعيدة عن اللحاق بركب الأمم
واللغات التي لها إسهام نشط في تنمية هذه الثروة المعرفية وتقديمها للمهتمين.
بين أيدينا
اليوم أحد هؤلاء المستشرقين الذين أسهموا إسهاما كبيرا في تعريف الآخر بالإنتاج
العربي ولا سيما في مجال الرواية العربية، إذ تشير إحصائية نشرت في ديسمبر 2014
إلى أن المستشرق الألماني الدكتور هارتموت فايندريش Hartmut Fähndrich
( مواليد 1944) ترجم ما يزيد على 130 عملا أدبيا عربيا معاصرا بين رواية ومجموعة قصصية. هذا العدد الكبير من الترجمات يشي بهذا
الجهد والعطاء الذي يبذله هذا المستشرق الفرد، الذي عجزت عنه لدينا مؤسسات، رغم
قلة الدعم، لنقل الأدب العربي المعاصر إلى الألمان ومد جسور التواصل المعرفي عبر
الترجمة. ومن الأعمال الحديثة له ترجمة أحدث رواية للروائي المصري علاء الأسواني
"نادي السيارات، 2013"، صدرت الترجمة سنة 2015 في فرانكفورت عن دار إس
فيشر في 656 صفحة، ومن ترجماته الحديثة أيضا رواية الكاتبة السعودية رجاء علم :طوق
الحمام". وقد تنوعت واختلفت اختيارات فاندريش للروايات والأعمال التي ترجمها
من منطلق نقل صورة أعم وأشمل للأدب العربي المعاصر، فهناك روايات وأعمال سردية من
المغرب وتونس وليبيا ومن فلسطين ولبنان وسوريا ومصر ومن الأردن والعراق والسعودية
... وقد بدأ العمل الترجمي في وقت مبكر من مسيرته العلمية؛ إذ تعد ترجمته لرواية
الكاتبة الفلسطينة سحر خليفة "الصبار" أول ترجمة لنص روائي عربي، وكان
ذلك في عام 1983.ومن أوائل ترجماته أيضا أعمال للكاتب الفلسطيني غسان كنفاني
"أرض البرتقال الحزين 1983"، و"إلى أن نعود 1984"،
و"رجال في الشمس، وما تبقى لكم 1985".
ولد هارتموت فاندريش في 14 من أكتوبر في مدينة تيوبنجن الألمانية. دَرَس بداية 1966 في تيوبنجن وميونستر ولوس أنجلس الدراسات السامية والعلوم الإسلامية والفلسفة. وقام بتدريس العربية وتاريخ الحضارة الإسلامية سنة 1978 في المعهد الفدرالي السويسري للتكنولوجيا في مدينة زيورخ. وبدأ منذ 1984 ينشر سلسلة من الأدب العربي لدى دار النشر السويسرية لينوس Lenos، وكان عضوا مؤسسا عام 1990 للجمعية السويسرية لشؤون الشرق الأوسط والثقافة الإسلامية ورئيسا لها حتى عام 1996.
وقد نال عدة جوائز لاهتمامه بترجمة الأدب العربي، ومن بينها جائزة هيرونوموس رينج لعام 1995، وجائزة الجامعة العربية في مجال الترجمة لعام 2004، والجائزة الشرفية في جائزة كانتون برن الأدبية لسنة 2005، والجائزة الخاصة في الترجمة لجائزة جراند بريكس الأدبية في سويسرا لعام 2016، وغيرها من الجوائز.
أرجو أن تكون هذه المساهمة المتواضعة للتعريف بهذا الرجل وجهده الكبير شيئا من الاعتراف بفضله وجزءا من التقدير الذي يستحقه، وهي دعوة أيضا إلى المؤسسات التي تعنى بنشر الأدب العربي إلى دعمه ومساندة مشروعه في نقل الأدب العربي المعاصر إلى الآخر.
وهذا مسرد تفصيلي لترجماته الأدبية مرتبة حسب تاريخ النشر، وقد ذكرت اسم العمل بالألمانية أيضا، نظرا لوجود بعض الاختلاف أحيانا في الاسم بين الأصل والترجمة:
1 |
الصبار (ر[1]) |
Der Feigenkaktus |
سحر خليفة |
فلسطين |
زيورخ 1983 |
2 |
أرض البرتقال الحزين (م.ق[2]) |
Das Land der traurigen Orangen |
غسان كنفاني |
فلسطين |
بازل 1983 |
3 |
إلى أن نعود (م.ق) |
Bis wir zuzückkehren |
غسان كنفاني |
فلسطين |
بازل 1984 |
4 |
رجال في الشمس/ ما تبقى لكم (ر) |
Männer in der Sonne/Was euch bleibt |
غسان كنفاني |
فلسطين |
بازل 1985، بالاشتراك مع Veronika Theise |
5 |
السباق (م.ق) |
Das Wettrennen |
محمد المخزنجي |
مصر |
1985 |
6 |
أم سعد/ عائد إلى حيفا (ر) |
Umm Saad/Rückkehr nach Haifa |
غسان كنفاني |
فلسطين |
بازل 1986 |
7 |
عباد الشمس (ر) |
Die Sonnenblume |
سحر خليفة |
فلسطين |
زيورخ 1986، بالاشتراك مع إدوارد بدين |
8 |
ذبابة زرقاء (م.ق) |
Eine blaue Fliege |
محمد المخزنجي |
مصر |
بازل 1987 |
9 |
اللجنة (ر) |
Der Prüfungsausschuss |
صنع الله إبراهيم |
مصر |
بازل 1987 |
10 |
الزيني البركات (ر) |
Seini Barakat |
جمال الغيطاني |
مصر |
بازل 1988 |
11 |
|
Sein Schatten |
جمال الغيطاني |
مصر |
برلين 1988 |
12 |
الرجل الذي فقد ذاكرته مرتين |
Der Mann, der sein Gedächtnis zweimal verlor |
نجيب محفوظ |
مصر |
لاخن آم زيورخ زي 1989 |
13 |
العين والساعة |
Ort und Zeit |
نجيب محفوظ |
مصر |
|
14 |
الخندق |
Der Graben |
نجيب محفوظ |
مصر |
|
15 |
عندما يقول البلبل لا |
Ihr Nein |
نجيب محفوظ |
مصر |
|
16 |
الليلة المباركة |
Die segensreiche Nacht |
نجيب محفوظ |
مصر |
|
17 |
رشق السكين |
Das Messerwerfen |
محمد المخزنجي |
مصر |
برلين 1989 |
18 |
البشر الثلاثة |
Drei Männer |
محمد المخزنجي |
مصر |
فرانكفورت 1989 |
19 |
الثلاثون من فبراير |
Der dreissigste Februar |
جمال الغيطاني |
مصر |
|
20 |
الطوق والأسورة/ تصوير من التراب والماء (ر) |
Menschen am Nil |
يحيى الطاهر عبد الله |
مصر |
بازل 1989، بالاشتراك مع Irmgard Schrand |
21 |
ترابها زعفران (ر) |
Safranerde |
إدوارد الخراط |
مصر |
بازل 1990 |
22 |
قصص من مصر |
Pappschachtelstadt |
|
مصر |
بازل 1991 |
23 |
الإقلاع عكس الزمن (ر) |
Flug gegen die Zeit |
إميلي نصر الله |
لبنان |
بازل 1991 |
24 |
المتشائل (ر) |
Der Peptimist |
إميل حبيبي |
فلسطين |
بازل 1992، بالاشتراك مع إبراهيم أبو هشهش |
25 |
ذقن الباشا |
Zum Barte des Pascha |
نجيب محفوظ |
مصر |
1992 |
26 |
مقام عطية (ر) |
Atijas Schreien |
سلوى بكر |
مصر |
بازل 1992 |
27 |
نونه الشعنونه |
Nuna die Gestörte |
سلوى بكر |
مصر |
فرانكفورت 1992 |
28 |
|
Zuhause in Ben Msik |
عبد الله زريقة |
المغرب |
|
29 |
|
Die Familie Schukri Bahschat |
نجيب محفوظ |
مصر |
1992 |
30 |
إخطية (ر) |
Das Tal der Dschinnen |
إميل حبيبي |
فلسطين |
بازل 1993، بالاشتراك مع إدوارد بدين |
31 |
|
Ein Leben im Café |
نجيب محفوظ |
مصر |
1993 |
32 |
|
Die Kneipe zur schwarzen Katz |
نجيب محفوظ |
مصر |
برلين 1993، بالاشتراك مع Susanne Enderwitz وDoris Kilias |
33 |
|
Die segensreiche Nacht |
نجيب محفوظ |
مصر |
زيورخ 1994، بالاشتراك مع Wiebke Walther |
34 |
ملك الجن |
Der König der Dschinnen |
محمد صفصاف |
|
1994 |
35 |
العبور |
Unterwegs |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
|
36 |
بيت من لحم (م.ق) |
Ein fleischliches Haus |
يوسف إدريس |
مصر |
|
37 |
|
Die einzige Blume im Sumpf |
سلوى بكر |
مصر |
بازل 1994 |
38 |
من يجرؤ على الشوق (ر) |
Keine Räume mehr zum Träumen |
حميدة نعنع |
سوريا |
بازل 1994 |
39 |
الحرام (ر) |
Die Sünderin |
يوسف إدريس |
مصر |
بازل 1995 |
40 |
نزيف الحجر (ر) |
Blutender Stein |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 1995 |
41 |
يوم الجمعة يوم الأحد |
Freitag, Sonntag |
خالد زيادة |
لبنان |
بازل 1996 |
42 |
الجفاف |
Dürre |
Muhammad Safsaf |
|
1996 |
43 |
الجفاف |
Dürre |
محمد البستاني |
|
|
44 |
بيروت |
Beirut |
زكريا تامر |
سوريا |
|
45 |
نظرة |
Ein Blick |
يوسف إدريس |
مصر |
|
46 |
خروج |
Hinaus |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
|
47 |
حملة تفتيش |
Durchsuchungen |
لطيفة الزيات |
مصر |
بازل 1996 |
48 |
سيرة مدينة |
Geschichte einer Stadt |
عبد الرحمن منيف |
السعودية |
بازل 1996، بالاشتراك مع Larissa Bender |
49 |
التبر (ر) |
Goldstaub |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 1997 |
50 |
الحوار بمنطق العناصر الكونية |
Gespräch über die Logik der Elemente des Seins |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
ميونخ 1997 |
51 |
تربية عبد القادر الجنابي |
Vertikale Horizonte |
عبد القادر الجنابي |
العراق |
بازل 1997، بالاشتراك مع Larissa Bender |
52 |
سرايا بنت الغول (ر) |
Das Dämonenkind |
إميل حبيبي |
فلسطين |
بازل 1998، بالاشتراك مع Nuha Forst وAngelika Rahmer |
53 |
عزيزي السيد كواباتا (ر) |
Lieber Herr Kawabata |
رشيد الضعيف |
لبنان |
بازل 1998 |
54 |
ابتسامة السُّكَّر |
Das süsse Lächeln |
سلوى بكر |
مصر |
زيورخ 1998 |
55 |
السيول |
Flutten |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
ميونخ 2004 |
56 |
أخبار العائد الذي لم يعد |
Vom nicht heimgekehrten Heimkehrer |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
ميونخ 1998 |
57 |
دُنيازاد (ر) |
Dunjasad |
مي التلمساني |
مصر |
بازل 1999 |
58 |
عشب الليل (ر) |
Nachtkraut |
إبراهيم الكوني |
لبيا |
بازل 1999 |
59 |
كشك الحاج مدبولي |
Am Nabel des Nabels |
صنع الله إبراهيم |
مصر |
1999 |
60 |
حجارة بوبيللو |
Die Steine des Bobello |
إدوارد الخراط |
مصر |
بازل 1999 |
61 |
المجوس |
Die Magier |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2001 |
62 |
دار الباشا |
Dar al- Pascha |
حسن نصر |
تونس |
بازل 2001 |
63 |
|
Schlafloses Auge Aphorismen |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2001 |
64 |
أيام زائدة (ر) |
Tage zuviel |
حسن داود |
لبنان |
بازل 2002 |
65 |
البحر اللامبالي |
Zwei Frauen am Meer |
حنان الشيخ |
لبنان |
هامبورج 2002 |
66 |
|
Der Eigenmächtige |
رشيد الضعيف |
لبنان |
|
67 |
بيت في الدنيا وبيت في الحنين (ر) |
Ein Haus in der Sehnsucht |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2003 |
68 |
سن الجبل |
Der Bergzan |
محمد مستجاب |
مصر |
2003، بالاشتراك مع إدوارد بدين |
69 |
المهدي/ طرف من أخبار الآخرة (ر) |
Vom Diesseits und vom Jenseits |
عبد الحكيم قاسم |
مصر |
بازل 2004 |
70 |
|
Die Hinrichtung des Todes |
زكريا تامر |
سوريا |
بازل 2004، بالاشتراك مع Ulrik Stehli-Werbeck |
71 |
الربّة الحجرية |
Die steinerne Herrin |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2004 |
72 |
اللسان |
Der Mensch als Zunge |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2004 |
73 |
مقبرة فاس |
Der Friedhof von Fes |
عبد الله زريقة |
المغرب |
|
74 |
بائعة الورد |
Die Blumenverkäuferin |
محمد صفصاف |
|
ميونخ 2004 |
75 |
قصص قصيرة |
Kürzestgeschichten |
علاء الدين كاتبة |
فلسطين |
|
76 |
الرجل الذي دفن أباه حيًّا |
Der Mann, der seinen Vater lebendig begrub |
فيصل خرتش |
سوريا |
2004 |
77 |
الظل والرجل المهذب |
Der Schatten und der wohlerzogene Mann |
فيصل خرتش |
سوريا |
|
78 |
الجرس |
Die Klingel |
فيصل خرتش |
سوريا |
|
79 |
شيء ما في أذني |
Irgend etwas in meinem Ohr |
Golette Naim Bahna |
|
|
80 |
الرجل ذو البنطال الرمادي |
Der Mann mit der grauen Hose |
Golette Naim Bahna |
|
|
81 |
فكرة |
Eine Idee |
Golette Naim Bahna |
|
|
82 |
قلاع صغيرة |
Kleine Festungen |
إبراهيم صموئل |
|
|
83 |
تنورة هند |
Hinds Rock |
Nadschmaddin Samman |
|
|
84 |
صباح المدينة |
Am Morgen in der Stadt |
Dschmail Hatmal |
|
|
85 |
12 عاما |
Zwölf Jahre |
Dschmail Hatmal |
|
|
86 |
آخر صبح |
Am späten Vormittag |
Dschmail Hatmal |
|
|
87 |
أسطورة الشاعر |
Der Poetenmythos |
فيصل خرتش |
سوريا |
2004 |
88 |
مدينة المناديل |
Die Kleenex-Stadt |
Golette Naim Bahna |
|
|
89 |
سيد الساحة |
Der Herr des Platzes |
محمد صفصاف |
|
2004 |
90 |
بيوت وراء الشجر (ر) |
Häuser hinter den Bäumen |
محمد البساطي |
مصر |
بازل 2005 |
91 |
واو الصغرى (ر) |
Die verheissene Stadt |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2005 |
92 |
أيام الإنسان السبعة (ر) |
Die sieben Tage des Menschen |
عبد الحكيم قاسم |
مصر |
بازل 2005 |
93 |
حديث الحرير |
Was die Seide erzählt |
سميحه خريس |
الأردن |
2006 |
94 |
الأربع الأولى |
Ein Quartett |
إلياس فركوح |
الأردن |
|
95 |
الحاجز |
Checkpoint |
عزمي بشارة |
فلسطين |
بازل 2006 |
96 |
الفأر |
Die Maus |
يوسف الشاروني |
مصر |
2006 |
97 |
عمارة يعقوبيان (ر) |
Der Jakubijan-Bau |
علاء الأسواني |
مصر |
بازل 2007 |
98 |
|
Meine Wüste |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2007 |
99 |
سميرة |
Samira |
سميحه خريس |
الأردن |
2007 |
100 |
السابعة والنصف |
Neunzehn Uhr dreissig |
ليلى عثمان |
|
|
101 |
|
Bastard |
ماجد منيب إلياس |
|
2007 |
102 |
حمار الحكيم |
Hakims Esel |
توفيق الحكيم |
مصر |
|
103 |
تقارير السيدة راء |
Bericht der Frau R über den letzten Tag der Woche |
رضوى عاشور |
مصر |
2007 |
104 |
باء مثل بيت مثل بيروت (ر) |
B wie Bleiben wie Beirut |
إيمان حميدان يونس |
لبنان |
بازل 2007 |
105 |
شيكاجو (ر) |
Chicago |
علاء الأسواني |
مصر |
بازل 2008 |
106 |
الدمية (ر) |
Die Puppe |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2008 |
107 |
|
Samira. Fünf arabische Kurzgeschichten |
|
|
2008 |
108 |
من التاريخ السرّي لنعمان عبد الحافظ/ حرق الدم (ر) |
Irrnisse und Wirrnisse des Knaben Numan und Blutbrennen |
محمد مستجاب |
مصر |
بازل 2009، بالاشتراك مع إدوارد بدين |
109 |
إعجام (ر) |
Irakische Rhapsodie |
سنان أنطون |
العراق |
بازل 2009، بالاشتراك مع Jinan Fierz |
110 |
نيران صديقة (م.ق) |
Ich wollt', ich würd' Ägypter |
علاء الأسواني |
مصر |
بازل 2009 |
111 |
الورم (ر) |
Das Herrscherkleid |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
بازل 2010 |
112 |
القاهرة الجديدة (ر) |
Das junge Kairo |
نجيب محفوظ |
مصر |
زيورخ 2011 |
113 |
|
Im Land Ägypten. Am Vorabend der Revolution |
علاء الأسواني |
مصر |
فرانكفورت 2011 |
114 |
وراء الفردوس (ر) |
Hinter dem Paradies |
منصورة عز الدين |
مصر |
زيورخ 2011 |
115 |
العفو العام |
Die Generalamnestie |
حسام خضور |
سوريا |
2011 |
116 |
البنت تغتسل |
Badendes Mädchen |
محمد البساطي |
مصر |
2012 |
117 |
|
Weltkrieg in Alexandria |
إبراهيم عبد المجيد |
مصر |
2012 |
118 |
الشيخ والمعلم |
Der Scheich und der Lehrer |
حسام خضور |
سوريا |
زيورخ 2012 |
119 |
دايما كوكا كولا |
Ständig Coca Cola |
ألكسندرا شريتح |
لبنان |
2013 |
120 |
طوق الحمام (ر) |
Das Halsband der Tauben |
رجاء علم |
السعودية |
زيورخ 2013 |
121 |
بغداد مالبورو (ر) |
Bagdad Marlboro |
نجم والي |
العراق |
ميونخ 2014 |
122 |
من يصدّق الرسائل؟ |
Wer glaubt schon Briefen |
ياسين عدنان |
|
2014 |
123 |
|
Deckname, Schetterling |
أحلام بشارات |
|
|
124 |
|
Kain, wo ist dein Bruder Abel? |
إبراهيم الكوني |
ليبيا |
|
125 |
|
Seine Exzellenz, der Herr Minister |
حسين الواد |
تونس |
|
126 |
|
Bilder |
سنان أنطون |
العراق |
|
127 |
|
Die Nacht des Kais |
رجاء علم |
السعودية |
|
128 |
|
Charisma |
هالة كوثراني |
|
|
129 |
يونس في أحشاء الحوت |
Jonas im Bauch des Wals |
ياسر عبد اللطيف |
|
|
130 |
ترجمة قصص كتاب من مصر |
Willkommen in Kairo |
مجموعة من الكتاب المصريين |
مصر |
2014 |
131 |
بغداد، سيرة مدينة |
Bagdad, Erinnerungen an eine Weltstadt |
نجم والي |
العراق |
2015 |
132 |
نادي السيارات (ر) |
Der Automobilclub von Kairo |
علاء الأسواني |
مصر |
2015 |
المصادر والمراجع:
·
http://www.hartmutfaehndrich.ch/PDF/Uebers_12_2014.pdf
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق